Décrire & situer

Qui, quoi, où et à quoi ça ressemble ?

Progression Page 4 sur 5

Le monde de l’histoire

Les histoires prennent vie grâce aux descriptions. À quoi ressemblent les personnages ? Où tout se passe‑t‑il ? Avec ces mots, vous pouvez vous représenter le monde de l’histoire.

Les adjectifs, les prépositions et les mots de la famille créent l’arrière‑plan où l’action se déroule. Ces éléments font la différence entre une simple liste d’événements et une histoire vivante et colorée.

Chapitre 10

Adjectifs & descriptions

Couleur, caractère et qualités

Les adjectifs italiens s’accordent en genre et en nombre avec le nom. Ils viennent généralement après le nom, mais certains très courants viennent avant.

Accord des adjectifs

La plupart des adjectifs ont quatre formes, selon le genre et le singulier/pluriel :

💡 Tips

  • Les adjectifs en -o ont quatre formes (o/a/i/e).
  • Les adjectifs en -e n’ont que deux formes (e/i) pour les deux genres.
  • Assurez‑vous que l’adjectif s’accorde toujours en genre et en nombre avec le nom.

alto = grand / haut

alto (masculin singulier) un ragazzo alto = un garçon grand
alta (féminin singulier) una ragazza alta = une fille grande
alti (masculin pluriel) ragazzi alti = des garçons grands
alte (féminin pluriel) ragazze alte = des filles grandes

felice = heureux / heureuse

felice (masculin/féminin singulier) un bambino felice = un enfant heureux
felici (masculin/féminin pluriel) bambini felici = des enfants heureux

Adjectifs courants

💡 Tips

  • Certains adjectifs peuvent venir avant ou après le nom avec un changement de sens : *un vecchio amico* = un ami de longue date, *un amico vecchio* = un ami âgé.
  • Des adjectifs comme « bello » et « buono » changent souvent de forme selon le genre et la première lettre du mot suivant : un buon amico, una bella casa.
grande grand / grand(e) Avant ou après
una casa grande - une grande maison
piccolo petit Avant ou après
un piccolo problema - un petit problème
bello beau / joli Généralement avant
una bella giornata - une belle journée
buono bon / délicieux Généralement avant
un buon amico - un bon ami
nuovo nouveau Après
scarpe nuove - des chaussures neuves
vecchio vieux / ancien Avant = de longue date, après = âgé
un vecchio amico - un vieil ami (de longue date)
giovane jeune Après
una donna giovane - une femme jeune
caro cher Avant = cher (affectif), après = cher (coûteux)
un caro amico - un ami cher
povero pauvre Avant = à plaindre, après = sans argent
Povero Marco! - Pauvre Marco !
stesso même Avant
lo stesso giorno - le même jour
altro autre Avant
un altro giorno - un autre jour
lungo long Après
una strada lunga - une rue longue
corto court Après
capelli corti - des cheveux courts
facile facile Après
un esercizio facile - un exercice facile
difficile difficile Après
una domanda difficile - une question difficile

Couleurs

Remarque : certaines couleurs s’accordent, d’autres non.

💡 Tips

  • Les couleurs comme « blu », « rosa » et « viola » ne changent pas de forme.
  • Les couleurs en -e n’ont que des formes singulier et pluriel.
  • Certaines couleurs sont aussi des noms : *il rosso* = le rouge, *il verde* = le vert.
rosso
Nederlands
rouge
Verandert?
yes
Vormen
rosso/rossa/rossi/rosse
giallo
Nederlands
jaune
Verandert?
yes
Vormen
giallo/gialla/gialli/gialle
verde
Nederlands
vert
Verandert?
partly
Vormen
verde/verdi
blu
Nederlands
bleu foncé
Verandert?
no
Vormen
blu (invariable)
azzurro
Nederlands
bleu clair
Verandert?
yes
Vormen
azzurro/azzurra/azzurri/azzurre
nero
Nederlands
noir
Verandert?
yes
Vormen
nero/nera/neri/nere
bianco
Nederlands
blanc
Verandert?
yes
Vormen
bianco/bianca/bianchi/bianche
grigio
Nederlands
gris
Verandert?
yes
Vormen
grigio/grigia/grigi/grigie
marrone
Nederlands
marron
Verandert?
partly
Vormen
marrone/marroni
rosa
Nederlands
rose
Verandert?
no
Vormen
rosa (invariable)
viola
Nederlands
violet
Verandert?
no
Vormen
viola (invariable)
arancione
Nederlands
orange
Verandert?
partly
Vormen
arancione/arancioni

Traits de caractère

💡 Tips

  • Beaucoup d’adjectifs de caractère se terminent par -o ou -e et suivent les règles habituelles.
  • Certains adjectifs (comme « simpatico ») changent en -ci ou -chi au pluriel : *simpatici, antipatici*.
  • Utilisez le contexte pour décider si un mot est positif ou négatif : « furbo » peut vouloir dire malin ou rusé.
simpatico sympathique
antipatico antipathique
gentile gentil, aimable
scortese impoli
intelligente intelligent
stupido stupide
divertente drôle / amusant
noioso ennuyeux
allegro joyeux
triste triste
calmo calme
nervoso nerveux
coraggioso courageux
pauroso peureux
generoso généreux
avaro avare
onesto honnête
disonesto malhonnête
paziente patient
impaziente impatient

Descriptions physiques

💡 Tips

  • Utilisez « avere » pour la couleur des cheveux et des yeux : *ha i capelli castani*.
  • Utilisez « essere » pour la taille et la silhouette : *è alto, è magro*.
  • Pour l’âge, on utilise toujours « avere » : *ho vent’anni* = j’ai vingt ans.
Ha i capelli biondi Il/Elle a les cheveux blonds
Ha gli occhi azzurri Il/Elle a les yeux bleus
È alto e magro Il est grand et mince
È bassa e robusta Elle est petite et robuste
Ha la barba Il a la barbe
Porta gli occhiali Il/Elle porte des lunettes
Ha un bel sorriso Il/Elle a un beau sourire
È di media statura Il/Elle est de taille moyenne
Ha circa trent'anni Il/Elle a environ trente ans
Sembra giovane Il/Elle a l’air jeune
Chapitre 11

Prépositions & localisation

Où tout se trouve

Les prépositions sont petites mais essentielles. Elles indiquent où se trouvent les choses, où les personnes vont et comment les éléments sont reliés.

Prépositions de base

💡 Tips

  • Utilisez « a » pour les villes, les heures et les personnes : *a Roma, alle tre, a Maria*.
  • Utilisez « in » pour les pays, régions, moyens de transport et saisons : *in Italia, in treno, in estate*.
  • « Da » signifie de chez quelqu’un, chez quelqu’un ou depuis : *vengo da Marco, dal medico, da due anni*.
  • « Su » peut vouloir dire « sur » ou « à propos de » : *sul tavolo* / *un libro su Roma*.
  • « Tra » et « fra » sont interchangeables ; les deux signifient « entre » ou « dans (le temps) ».

a = à / au / chez

Vado a Roma Je vais à Rome
Sono a casa Je suis à la maison
Alle tre À trois heures

di = de / d’ / en

Il libro di Marco Le livre de Marco
Sono di Milano Je suis de Milan
Una tazza di caffè Une tasse de café

da = de / depuis / chez

Vengo da te Je viens chez toi
Dal medico Chez le médecin
Da ieri Depuis hier

in = dans / en

In Italia En Italie
In macchina En voiture / dans la voiture
In estate En été

con = avec

Con Maria Avec Maria
Con piacere Avec plaisir
Caffè con latte Café au lait

su = sur / à propos de

Sul tavolo Sur la table
Un libro su Roma Un livre sur Rome
Su internet Sur internet

per = pour / à travers / afin de

Per te Pour toi
Per strada Dans la rue / en chemin
Per favore S’il vous plaît

tra / fra = entre / dans (le temps)

Tra amici Entre amis
Tra cinque minuti Dans cinq minutes
Tra Roma e Milano Entre Rome et Milan

Prépositions contractées

Les prépositions fusionnent avec l’article qui suit :

💡 Tips

  • Beaucoup de prépositions se contractent avec l’article qui suit : a + il → al, di + la → della, etc.
  • C’est pareil au pluriel : a + i → ai, in + i → nei.
  • Avec les mots qui commencent par une voyelle, on obtient des formes comme : a + l' → all', di + l' → dell'.
a + il al
Voorbeeld
Vado al cinema
Vertaling
Je vais au cinéma
a + la alla
Voorbeeld
alla stazione
Vertaling
à la gare
a + l' all'
Voorbeeld
all'università
Vertaling
à l’université
a + i ai
Voorbeeld
ai bambini
Vertaling
aux enfants
a + le alle
Voorbeeld
alle ragazze
Vertaling
aux filles
di + il del
Voorbeeld
la casa del professore
Vertaling
la maison du professeur
di + la della
Voorbeeld
il libro della studentessa
Vertaling
le livre de l’étudiante
da + il dal
Voorbeeld
vengo dal dottore
Vertaling
Je viens de chez le docteur
da + la dalla
Voorbeeld
dalla finestra
Vertaling
par la fenêtre / depuis la fenêtre
in + il nel
Voorbeeld
nel giardino
Vertaling
dans le jardin
in + la nella
Voorbeeld
nella borsa
Vertaling
dans le sac
su + il sul
Voorbeeld
sul letto
Vertaling
sur le lit
su + la sulla
Voorbeeld
sulla sedia
Vertaling
sur la chaise

Mots de localisation

💡 Tips

  • Des mots comme « davanti », « dietro », « accanto » et « vicino » prennent généralement « a » : davanti a, vicino a.
  • « Qui » et « qua » signifient tous deux « ici » ; « lì » et « là » signifient « là‑bas » – la différence est légère (qua/là est souvent plus vague).
  • Utilisez « da » après « lontano » : *lontano da casa* = loin de la maison.
qui / qua ici
Vieni qui! = Viens ici !
lì / là là‑bas / là
Il libro è là = Le livre est là‑bas
sopra au‑dessus / sur
sopra il tavolo = sur la table
sotto sous
sotto il letto = sous le lit
dentro à l’intérieur
dentro la scatola = à l’intérieur de la boîte
fuori dehors
fuori casa = devant / hors de la maison
davanti (a) devant
davanti alla porta = devant la porte
dietro (a) derrière
dietro la casa = derrière la maison
accanto (a) à côté de
accanto a me = à côté de moi
vicino (a) près de
vicino alla stazione = près de la gare
lontano (da) loin (de)
lontano da qui = loin d’ici
verso vers
verso il centro = vers le centre
fino a jusqu’à
fino alla fine = jusqu’à la fin
attraverso à travers
attraverso il parco = à travers le parc

Lieux fréquents dans les histoires

💡 Tips

  • Après « a » et « in », on utilise parfois un article et parfois non – il faut apprendre chaque expression individuellement.
  • Pour les lieux fixes, on utilise souvent « a » (a casa, a scuola) et pour des espaces plus généraux « in » (in città, in banca).
  • Utilisez « da » pour les personnes : dal dottore, dal parrucchiere, da Maria.
a casa à la maison Sans article
a scuola à l’école Sans article
al lavoro au travail Avec article
in centro au centre‑ville Sans article
in città en ville Sans article
in campagna à la campagne Sans article
al mare au bord de la mer Avec article
in montagna à la montagne Sans article
all'estero à l’étranger Avec article
in chiesa à l’église Sans article
in banca à la banque Sans article
dal medico chez le médecin Pour les personnes : utiliser da
in ospedale à l’hôpital Sans article
alla stazione à la gare Avec article
Chapitre 12

Famille & personnes

Les personnages de l’histoire

La famille et les relations sont des thèmes centraux dans les histoires italiennes. Ces mots vous aident à comprendre qui est qui.

Famille proche

Important : avec les membres de la famille au singulier, on n’utilise normalement PAS d’article avec le possessif !

💡 Tips

  • N’utilisez pas d’article avec les membres de la famille au singulier : *mio padre, mia sorella*.
  • Utilisez un article avec les pluriels ou les surnoms : *i miei genitori, la mia mamma*.
  • Avec les noms de famille, utilisez « da » : *vado da mia sorella* = je vais chez ma sœur.
il padre le père
mio padre = mon père
la madre la mère
mia madre = ma mère
il figlio le fils
mio figlio = mon fils
la figlia la fille
mia figlia = ma fille
il fratello le frère
mio fratello = mon frère
la sorella la sœur
mia sorella = ma sœur
il marito le mari
mio marito = mon mari
la moglie la femme / l’épouse
mia moglie = ma femme / mon épouse
i genitori les parents
i miei genitori = mes parents
i figli les enfants
i miei figli = mes enfants
i fratelli les frères / les frères et sœurs
i miei fratelli = mes frères / mes frères et sœurs
il papà papa
il mio papà = mon papa Avec article !
la mamma maman
la mia mamma = ma maman Avec article !

Famille élargie

💡 Tips

  • « Nipote » peut signifier petit‑enfant ou neveu/nièce – le contexte le précise.
  • « Cugino / cugina » est utilisé pour les cousins de la même génération.
  • « I suoceri » signifie beaux‑parents – forme plurielle très courante.
il nonno grand‑père
Meervoud
i nonni grands‑parents / grands‑pères
la nonna grand‑mère
Meervoud
le nonne grands‑mères
lo zio oncle
Meervoud
gli zii oncles / oncles et tantes
la zia tante
Meervoud
le zie tantes
il nipote petit‑fils / neveu
masculin
la nipote petite‑fille / nièce
féminin
il cugino cousin (masculin)
Meervoud
i cugini cousins (mixtes ou masculins)
la cugina cousine (féminin)
Meervoud
le cugine cousines
il suocero beau‑père
Meervoud
i suoceri beaux‑parents
la suocera belle‑mère
Meervoud
le suocere belles‑mères
il genero gendre
Meervoud
i generi gendres
la nuora belle‑fille (bru)
Meervoud
le nuore belles‑filles
il cognato beau‑frère
Meervoud
i cognati beaux‑frères
la cognata belle‑sœur
Meervoud
le cognate belles‑sœurs

Relations & liens sociaux

💡 Tips

  • Beaucoup de noms de personnes sont genrés seulement par l’article : *il / la collega*.
  • « Ragazzo » et « ragazza » peuvent signifier « garçon/fille » ou « petit ami/petite amie » – le contexte le dit.
  • « Compagno / compagna » peut aussi signifier « partenaire » ou « camarade de classe ».
Mannelijk
l'amico ami (homme)
Vrouwelijk
l'amica amie (femme)
Mannelijk
il fidanzato fiancé / petit ami
Vrouwelijk
la fidanzata fiancée / petite amie
Mannelijk
il ragazzo garçon / petit ami
Vrouwelijk
la ragazza fille / petite amie
Mannelijk
il compagno compagnon / partenaire
Vrouwelijk
la compagna compagne / partenaire
Mannelijk
il collega collègue
Vrouwelijk
la collega collègue
Mannelijk
il vicino voisin
Vrouwelijk
la vicina voisine
Mannelijk
il conoscente connaissance (homme)
Vrouwelijk
la conoscente connaissance (femme)
Mannelijk
il capo chef / patron
Mannelijk
l'ospite invité / hôte
Mannelijk
lo straniero étranger
Vrouwelijk
la straniera étrangère

Professions

💡 Tips

  • Les professions en -ista ou -e ne changent souvent pas au féminin : *il / la giornalista, l’artista*.
  • Certaines professions ont une forme féminine spéciale : *il professore → la professoressa*.
  • Souvent, vous pouvez dire « Sono medico » ou « Sono un medico » ; les deux sont possibles, avec une nuance légèrement différente.
Mannelijk
il medico médecin
Mannelijk
l'insegnante enseignant / enseignante
Mannelijk
il professore professeur / enseignant (homme)
Vrouwelijk
la professoressa professeure / enseignante (femme)
Mannelijk
lo studente étudiant
Vrouwelijk
la studentessa étudiante
Mannelijk
l'avvocato avocat
Vrouwelijk
l'avvocatessa avocate
Mannelijk
il cameriere serveur
Vrouwelijk
la cameriera serveuse
Mannelijk
il commesso vendeur / employé de magasin
Vrouwelijk
la commessa vendeuse / employée de magasin
Mannelijk
l'operaio ouvrier
Vrouwelijk
l'operaia ouvrière
Mannelijk
l'impiegato employé de bureau
Vrouwelijk
l'impiegata employée de bureau
Mannelijk
il poliziotto policier
Vrouwelijk
la poliziotta policière
Mannelijk
il cuoco cuisinier
Vrouwelijk
la cuoca cuisinière
Mannelijk
l'autista chauffeur
Mannelijk
il giornalista journaliste (homme)
Vrouwelijk
la giornalista journaliste (femme)
Mannelijk
l'artista artiste

Parler de l’âge

💡 Tips

  • En italien, on dit littéralement « j’ai 20 ans » : *ho vent’anni*.
  • « Grande » peut signifier « grand » ou « plus âgé » selon le contexte : *mio fratello è grande* = mon frère est plus âgé (que moi).
  • Pour l’âge, utilisez toujours « avere », pas « essere » : *ho 30 anni*, pas *sono 30 anni*.
Ho venti anni J’ai vingt ans (littéralement : j’ai vingt années)
Quanti anni hai? Quel âge as‑tu ? (littéralement : combien d’années as‑tu ?)
un bambino di 5 anni un enfant de 5 ans
È più grande di me Il/Elle est plus âgé(e) que moi
È più giovane di te Il/Elle est plus jeune que toi
Abbiamo la stessa età Nous avons le même âge
un uomo anziano un homme âgé
una donna di mezza età une femme d’un certain âge / d’âge moyen
un adolescente un adolescent
un neonato un nouveau‑né