Tout assembler

Des mots isolés à des histoires fluides

Progression Page 5 sur 5

Prêt pour votre première histoire !

Sur cette dernière page, tout se rassemble. Vous apprenez des mots de liaison qui relient les phrases, des expressions typiques pour raconter et des mots‑clés qui apparaissent dans presque toutes les histoires italiennes.

Après cette page, vous avez tous les outils dont vous avez besoin pour lire votre première histoire en italien avec confiance. Rappelez‑vous : vous n’êtes pas obligé de comprendre chaque mot – concentrez‑vous sur l’idée principale et profitez de l’aventure !

Chapitre 13

Mots de liaison

La colle entre les phrases

Ces petits mots font la différence entre des phrases séparées et une histoire fluide. Ils montrent les relations entre les événements et les idées.

Mots de liaison de base

💡 Tips

  • « Perché » signifie à la fois « pourquoi » et « parce que » : *Perché piangi ? – Perché sono triste.*
  • « Che » est très fréquent comme mot de liaison : *so che...* = je sais que..., *penso che...* = je pense que...
  • « Mentre » et « quando » apparaissent souvent avec les temps du passé.
  • Utilisez « se » pour les phrases conditionnelles : *se piove, resto a casa*.
e et
Marco e Anna - Marco et Anna
ma mais
Piccolo ma forte - Petit mais fort
o / oppure ou
Tè o caffè? - Thé ou café ?
perché parce que / pourquoi
Perché è tardi - Parce qu’il est tard
quando quand
Quando ero giovane - Quand j’étais jeune
mentre pendant que
Mentre mangiavo - Pendant que je mangeais
se si
Se piove - S’il pleut
come comme / comment
Come te - Comme toi
dove
Dove abiti? - Où habites‑tu ?
che que / qui / lequel
So che è vero - Je sais que c’est vrai

Montrer l’ordre et le temps

💡 Tips

  • Utilisez « prima » et « poi » pour montrer la séquence : *prima studio, poi esco*.
  • « Intanto » et « nel frattempo » indiquent que quelque chose se passe en même temps.
  • « All’improvviso » et « improvvisamente » signifient tous deux « soudain ».
  • Avec « dopo », on utilise souvent « di » ou un nom : *dopo pranzo, dopo aver mangiato*.
prima d’abord / avant
Prima di mangiare - Avant de manger
poi puis / ensuite
Prima mangio, poi esco - D’abord je mange, puis je sors
dopo après / plus tard
Dopo il pranzo - Après le déjeuner
infine enfin / finalement
Infine arriviamo - Enfin nous arrivons
intanto pendant ce temps
Intanto piove - Pendant ce temps, il pleut
nel frattempo entre‑temps
Nel frattempo aspetto - Entre‑temps, j’attends
subito tout de suite
Vengo subito - J’arrive tout de suite
improvvisamente soudain
Improvvisamente un rumore - Soudain, un bruit
all'improvviso tout à coup
All'improvviso capisco - Tout à coup, je comprends

Contraste et nuance

💡 Tips

  • « Però » est souvent utilisé au début d’une phrase : *Però, è bello !*
  • « Invece » met l’accent sur le contraste : *io vado, lui invece resta*.
  • « Anche se » signifie « même si / bien que », à ne pas confondre avec « se anche ».
  • « Nonostante » et « malgrado » sont plus formels, mais très fréquents à l’écrit.
però mais / cependant
È caro, però è buono - C’est cher, mais c’est bon
tuttavia cependant / néanmoins
Tuttavia continuo - Cependant, je continue
invece au contraire / en revanche
Lui invece no - Lui, en revanche, non
anche se même si / bien que
Anche se piove - Même s’il pleut
nonostante malgré
Nonostante tutto - Malgré tout
malgrado malgré
Malgrado il tempo - Malgré le temps
eppure pourtant / et pourtant
Eppure è vero - Et pourtant, c’est vrai
anzi au contraire / en fait
Anzi, mi piace - Au contraire, ça me plaît

Cause et conséquence

💡 Tips

  • « Quindi », « perciò » et « allora » signifient tous « donc », mais « allora » est plus conversationnel et informel.
  • « Siccome », « poiché », « dato che » et « visto che » se placent généralement au début de la phrase.
  • À l’écrit, il vaut mieux éviter de commencer une phrase par « perché » dans le sens de « parce que » – utilisez plutôt « poiché » ou « siccome ».
quindi donc / alors
Quindi partiamo - Donc, nous partons
allora alors / donc
Allora, cosa facciamo? - Alors, qu’est‑ce qu’on fait ?
perciò par conséquent / donc
Perciò sono qui - C’est pour cela que je suis ici
dunque donc / ainsi
Dunque, ascolta - Donc, écoute
siccome puisque / comme
Siccome piove, resto - Comme il pleut, je reste
dato che étant donné que / puisque
Dato che sei qui - Puisque tu es là
visto che vu que / puisque
Visto che insisti - Vu que tu insistes
poiché puisque / parce que
Poiché è tardi - Puisqu’il est tard

Ajouter et énumérer

💡 Tips

  • « Anche » signifie « aussi », mais sa position change le focus : *anche io* = moi aussi, *io anche* = moi aussi (insistance sur « moi »).
  • « Neanche » et « nemmeno » sont négatifs : *non voglio neanche provarci* = je ne veux même pas essayer.
  • « Sia...sia » est plus formel que « e » : *sia a Roma sia a Milano* = à la fois à Rome et à Milan.
  • « Pure » peut aussi signifier « vas‑y / n’hésite pas » sur un ton amical : *entra pure !* = entre, vas‑y !
anche aussi
Anche io - Moi aussi
pure aussi / également
Vieni pure tu - Toi aussi, viens / Tu peux venir aussi
inoltre en plus / de plus
Inoltre è caro - En plus, c’est cher
oltre a en plus de / outre
Oltre a questo - En plus de cela
neanche / nemmeno pas même / non plus
Neanche io - Moi non plus
né...né ni...ni
Né questo né quello - Ni ceci ni cela
sia...sia à la fois...et
Sia Marco sia Anna - À la fois Marco et Anna
Chapitre 14

Expressions d’histoire

Expressions typiques dans les récits

Vous verrez ces expressions tout le temps dans les histoires italiennes. Elles aident à créer l’ambiance et à décrire les événements.

Commencer une histoire

💡 Tips

  • Des débuts comme « C’era una volta » et « Un giorno » installent immédiatement le cadre.
  • « Era una bella giornata » est typique pour donner l’atmosphère au début d’un récit.
  • Les histoires italiennes utilisent souvent l’imparfait (imperfetto) pour décrire l’arrière‑plan.
C'era una volta Il était une fois (Début classique de conte de fées)
Un giorno Un jour (Début d’histoire général)
Tanto tempo fa Il y a très longtemps (Il y a longtemps)
Una mattina Un matin (Moment précis)
Era una bella giornata C’était une belle journée (Planter le décor)
In un piccolo paese Dans un petit village (Lieu au début)
Questa è la storia di Voici l’histoire de (Introduire l’histoire)

Émotions et réactions

💡 Tips

  • Beaucoup de verbes d’émotion sont pronominaux : *arrabbiarsi, preoccuparsi, spaventarsi*.
  • « Avere paura » utilise avere, pas essere.
  • Dans les histoires, les sentiments sont souvent à l’imparfait : *era felice, aveva paura*.
essere felice être heureux / heureuse
Era molto felice - Il/Elle était très heureux / heureuse
essere triste être triste
Diventa triste - Il/Elle devient triste
avere paura avoir peur
Ho paura del buio - J’ai peur du noir
arrabbiarsi se fâcher
Si arrabbia sempre - Il/Elle se fâche toujours
sorridere sourire
Sorride felice - Il/Elle sourit, heureux / heureuse
piangere pleurer
Piange di gioia - Il/Elle pleure de joie
ridere rire
Ridono insieme - Ils rient ensemble
preoccuparsi s’inquiéter
Si preoccupa per tutto - Il/Elle s’inquiète pour tout
stupirsi être surpris / s’étonner
Si stupisce - Il/Elle est surpris(e)
spaventarsi prendre peur / s’effrayer
Si spaventa facilmente - Il/Elle prend facilement peur

Temps et atmosphère

💡 Tips

  • Utilisez « fare » (fa) pour parler du temps en général : *fa caldo, fa freddo*.
  • « C’è » signifie littéralement « il y a » : *c’è il sole* = il y a du soleil.
  • Utilisez « È » pour un état : *è nuvoloso, è afoso*.
Fa bel tempo Il fait beau
Fa brutto tempo Il fait mauvais
Piove Il pleut
Nevica Il neige
C'è il sole Il y a du soleil
C'è nebbia Il y a du brouillard
Tira vento Il y a du vent
È nuvoloso Le temps est nuageux
Fa freddo Il fait froid
Fa caldo Il fait chaud
È una giornata afosa C’est une journée lourde / étouffante
Il cielo è sereno Le ciel est dégagé

Mouvement et action

💡 Tips

  • Beaucoup de verbes de mouvement sont pronominaux : *alzarsi, sedersi, fermarsi*.
  • Dans les histoires, les actions peuvent être au passato prossimo ou à l’imparfait, selon le contexte.
  • « Andare via » signifie littéralement « s’en aller d’ici », tandis que « partire » est plus formel (« partir »).
andare via s’en aller / partir
Va via di casa - Il/Elle quitte la maison
tornare indietro revenir / faire demi‑tour
Torna indietro - Il/Elle revient en arrière
avvicinarsi s’approcher
Si avvicina piano - Il/Elle s’approche doucement
allontanarsi s’éloigner
Si allontana - Il/Elle s’éloigne
fermarsi s’arrêter
Si ferma subito - Il/Elle s’arrête tout de suite
correre via s’enfuir en courant
Corre via veloce - Il/Elle s’enfuit en courant
saltare sauter
Salta di gioia - Il/Elle saute de joie
cadere tomber
Cade per terra - Il/Elle tombe par terre
alzarsi se lever
Si alza presto - Il/Elle se lève tôt
sedersi s’asseoir
Si siede sulla sedia - Il/Elle s’assoit sur la chaise

Transitions dans les histoires

💡 Tips

  • Utilisez ces expressions pour relier les scènes de manière fluide.
  • « Nel frattempo » et « intanto » signifient tous deux « pendant ce temps ».
  • « D’un tratto » et « all’improvviso » sont typiques avant un événement surprenant.
  • « E così » clôt souvent une histoire ou un épisode : *E così vissero felici e contenti.*
Nel frattempo Pendant ce temps‑là (Événement parallèle)
Il giorno dopo Le lendemain (Saut dans le temps)
Quella sera Ce soir‑là (Moment précis)
Poco dopo Peu après (Peu de temps après)
Molti anni dopo Beaucoup d’années plus tard (Grand saut dans le temps)
In quel momento À ce moment‑là (Moment exact)
Proprio allora Juste à ce moment‑là (Moment crucial)
D'un tratto Tout à coup (Événement inattendu)
Alla fine À la fin / finalement (Conclusion)
E così Et ainsi / et voilà (Résultat / fin)
Chapitre 15

Votre kit pour la première histoire

Les 100 mots les plus essentiels

Ces mots forment la colonne vertébrale de chaque histoire italienne. Si vous les connaissez, vous pouvez suivre l’idée principale de la plupart des textes simples.

Top 50 des mots les plus fréquents

Ces 50 mots représentent ensemble environ 50 % de tout texte italien :

💡 Tips

  • Les mots italiens les plus fréquents sont souvent de petits mots outils comme les prépositions, articles et conjonctions.
  • Si vous reconnaissez bien ces mots, vous pouvez suivre les phrases plus facilement – même si vous ne connaissez pas tous les noms.
  • Faites particulièrement attention à « di », « a » et « da » : ils ont de nombreux sens selon le contexte.
Rang Woorden
1–10 il/la, di, e, a, un/una, essere, che, in, avere, da
11–20 per, con, non, su, come, ma, più, questo, del, si
21–30 tutto, fare, suo, anche, quando, molto, quale, dove, chi, altro
31–40 dire, uno, nostro, dal, vedere, così, se, già, due, ora
41–50 stato, solo, ancora, dopo, cosa, sempre, poi, prima, grande, stesso

Mots essentiels pour les histoires

💡 Tips

  • Les verbes d’histoire comme « andare », « vedere » et « dire » apparaissent dans presque chaque récit.
  • Apprenez particulièrement bien les verbes et les mots de temps : ils donnent la structure à l’histoire.
  • Des noms comme « casa » ou « giorno » vous aident à comprendre le contexte, même si vous manquez certains détails.
Categorie Belangrijke woorden
Personnes uomo, donna, ragazzo, ragazza, bambino, persona, gente, amico, famiglia, nome
Lieux casa, strada, città, paese, mondo, posto, terra, mare, montagna, giardino
Temps tempo, giorno, anno, ora, mattina, sera, notte, momento, volta, vita
Actions andare, venire, potere, volere, dovere, sapere, pensare, credere, sentire, parlare
Choses cosa, mano, occhio, parte, acqua, porta, voce, parola, libro, storia
Qualités buono, nuovo, primo, ultimo, piccolo, vecchio, giovane, bello, vero, certo

Faux amis – attention !

Ces mots ressemblent à des mots français ou anglais mais signifient autre chose :

💡 Tips

  • Les faux amis sont piégeux – ils ont l’air familiers mais peuvent induire en erreur.
  • Retenez spécialement « caldo » (chaud) et « freddo » (froid) : leur son est trompeur pour un francophone !
  • « Bravo » signifie généralement « doué », « compétent » ou « bien ! », pas « courageux ».
camera ≈ caméra
✓ Betekent eigenlijk
chambre
✗ NIET
caméra (photo/video)
parenti ≈ parents
✓ Betekent eigenlijk
parents proches / famille (relatives)
✗ NIET
parents (= genitori)
fabbrica ≈ fabrique / fabric
✓ Betekent eigenlijk
usine
✗ NIET
tissu (= tessuto)
bravo ≈ brave
✓ Betekent eigenlijk
doué / compétent / « bien ! »
✗ NIET
courageux (= coraggioso)
caldo ≈ cold (anglais)
✓ Betekent eigenlijk
chaud
✗ NIET
froid (= freddo)
burro ≈ bureau
✓ Betekent eigenlijk
beurre
✗ NIET
bureau (= scrivania)
morbido ≈ morbid
✓ Betekent eigenlijk
doux / moelleux
✗ NIET
malsain / morbide
eventualmente ≈ éventuellement
✓ Betekent eigenlijk
éventuellement / si nécessaire
✗ NIET
finalement (= alla fine)
solo ≈ solo
✓ Betekent eigenlijk
seul / seulement
✗ NIET
solo musical
largo ≈ large
✓ Betekent eigenlijk
large (au sens « vaste »)
✗ NIET
long (= lungo)

Référence rapide pour la lecture

💡 Tips

  • Utilisez ces stratégies en lisant des textes italiens pour garder le sens, même si vous ne connaissez pas chaque mot.
  • La reconnaissance des mots et le contexte sont plus importants qu’une traduction mot à mot.
  • Concentrez‑vous sur les verbes: Ils indiquent ce qui se passe.
  • Repérez les mots « signal »: Des mots comme « ma », « però », « allora » marquent des tournants dans l’histoire.
  • Remarquez les expressions de temps: Des mots comme « dopo », « prima », « mentre » vous aident à suivre l’ordre.
  • Sautez les adjectifs inconnus: Ils ne sont souvent pas essentiels pour le sens principal.
  • Utilisez le contexte: Devinez le sens à partir de la situation.
  • Cherchez les mots proches du français: Les mots qui ressemblent au français peuvent vous aider.
  • Faites attention aux répétitions: Les mots importants sont souvent répétés.
  • Continuez à lire: Ne vous arrêtez pas à chaque nouveau mot – l’histoire vous guidera.

Petite histoire – entraînez‑vous !

Essayez de comprendre cette courte histoire en utilisant tout ce que vous avez appris jusqu’ici :

💡 Tips

  • Lisez l’histoire une fois sans vous arrêter ; utilisez le contexte pour deviner les mots inconnus.
  • Ensuite, essayez de répéter les phrases à voix haute pour pratiquer la prononciation et le rythme.
  • Remarquez les temps verbaux : *passato prossimo* (ha trovato) vs. *imperfetto* (abitava).
  • Ne traduisez pas mot à mot – ressentez l’histoire dans son ensemble.

Het Verhaal:

C'era una volta un ragazzo che si chiamava Marco.

→ Il était une fois un garçon qui s’appelait Marco.

Marco abitava in una piccola casa vicino al mare.

→ Marco habitait dans une petite maison près de la mer.

Ogni mattina, andava sulla spiaggia per vedere il sole.

→ Chaque matin, il allait à la plage pour voir le soleil.

Un giorno, mentre camminava, ha trovato qualcosa nella sabbia.

→ Un jour, pendant qu’il marchait, il a trouvé quelque chose dans le sable.

Era una bottiglia con un messaggio dentro!

→ C’était une bouteille avec un message à l’intérieur !

Marco era molto curioso.

→ Marco était très curieux.

Ha aperto la bottiglia e ha letto:

→ Il a ouvert la bouteille et il a lu :

"Chi trova questo messaggio, troverà anche un tesoro."

→ « Celui qui trouve ce message trouvera aussi un trésor. »

"Cerca sotto la grande pietra vicino al vecchio albero."

→ « Cherche sous la grosse pierre près du vieil arbre. »

Marco conosceva quel posto!

→ Marco connaissait cet endroit !

Era nel giardino di sua nonna.

→ Il était dans le jardin de sa grand‑mère.

Corse subito da lei.

→ Il courut immédiatement chez elle.

La nonna sorrise e disse:

→ Sa grand‑mère sourit et dit :

"Ah, finalmente! Ho messo io quel messaggio tanti anni fa, quando ero giovane."

→ « Ah, enfin ! C’est moi qui ai mis ce message il y a beaucoup d’années, quand j’étais jeune. »

Insieme, hanno scavato sotto la pietra.

→ Ensemble, ils ont creusé sous la pierre.

E cosa hanno trovato?

→ Et qu’ont‑ils trouvé ?

Una scatola piena di foto della famiglia!

→ Une boîte pleine de photos de la famille !

Il vero tesoro non era oro, ma i ricordi preziosi della loro famiglia.

→ Le vrai trésor n’était pas l’or, mais les souvenirs précieux de leur famille.

Marco era felice.

→ Marco était heureux.

Hulp vocabulaire:

spiaggia = plage
sabbia = sable
bottiglia = bouteille
messaggio = message
tesoro = trésor
pietra = pierre
albero = arbre
scavare = creuser
scatola = boîte
oro = or
ricordi = souvenirs

🎉 Félicitations ! 🎉

Vous avez lu les 15 chapitres de cette introduction. Bravo ! Vous avez franchi une étape solide dans l’apprentissage de la langue italiennes !

Vous n’êtes pas connecté. L’histoire ne sera pas ajoutée à votre collection après la fin. Mais vous pouvez quand même tester vos connaissances avec le questionnaire !

Aller au questionnaire

Pas envie de répondre aux questions ? Nessun problema! Continuez avec votre prochaine histoire ou avec le premier chapitre de Robinson Crusoé.