Om twaalf uur waren de golven als bergen. Ons schip ging omhoog en omlaag, omhoog en omlaag. Het water viel op het dek. Een keer, twee keer, dachten we dat ons anker was losgeraakt. De kapitein beval dat ze een ander anker zouden uitwerpen. Nu hadden we twee ankers die ons vasthielden.
2. Depois
Poi
a verdadeira tempestade
la vera tempesta
chegou.
arrivò.
Não
Non
tenho
ho
palavras
parole
para
per
descrever
descrivere
quão
quanto
terrível
terribile
foi.
fosse.
Até
Anche
os marinheiros velhos
i vecchi marinai
tinham
avevano
medo.
paura.
Vi
Ho visto
medo
la paura
nos seus olhos.
nei loro occhi.
O capitão
Il capitano
passou
passò
pela minha cabine
davanti alla mia cabina
muitas vezes.
molte volte.
Ouvi-o
L'ho sentito
sussurrar,
sussurrare:
"Senhor
"Signore,
tem
abbi
piedade
pietà
de nós!"
di noi!"
Poi arrivò la vera tempesta. Non ho parole per descrivere quanto fosse terribile. Anche i vecchi marinai avevano paura. Ho visto la paura nei loro occhi. Il capitano passò davanti alla mia cabina molte volte. L'ho sentito sussurrare: "Signore, abbi pietà di noi!"
3. "Estamos todos perdidos!"
"Siamo tutti perduti!"
o capitão
il capitano
continuou
continuò
a sussurrar.
a sussurrare.
"Somos
"Siamo
todos
tutti
homens mortos!"
uomini morti!"
Quando
Quando
o capitão
il capitano
disse
disse
essas palavras
queste parole
a minha coragem
il mio coraggio
morreu.
morì.
Este homem
Quest'uomo
tinha navegado
aveva navigato
durante trinta anos.
per trent'anni.
Se
Se
ele
lui
tinha
aveva
medo
paura
estávamos
eravamo
condenados.
condannati.
Fiquei
Rimasi
na minha cabine.
nella mia cabina.
Estava
Ero
paralisado
paralizzato
de medo.
dalla paura.
Não conseguia mover-me.
Non riuscivo a muovermi.
"Siamo tutti perduti!" il capitano continuò a sussurrare. "Siamo tutti uomini morti!" Quando il capitano disse queste parole il mio coraggio morì. Quest'uomo aveva navigato per trent'anni. Se lui aveva paura eravamo condannati. Rimasi nella mia cabina. Ero paralizzato dalla paura. Non riuscivo a muovermi.
4. Não conseguia pensar.
Non riuscivo a pensare.
Tinha-me rido
Mi ero fatto beffe
da primeira tempestade.
della prima tempesta.
Bebi
Avevo bevuto
ponche
punch
e
e
esqueci
dimenticato
as minhas promessas
le mie promesse
a Deus.
a Dio.
Agora
Ora
Deus
Dio
estava
era
mesmo
davvero
zangado.
arrabbiato.
Esta tempestade
Questa tempesta
matar-nos-ia
ci avrebbe uccisi
a todos.
tutti.
Não havia escapatória
Non c'era scampo
desta vez.
questa volta.
Non riuscivo a pensare. Mi ero fatto beffe della prima tempesta. Avevo bevuto punch e dimenticato le mie promesse a Dio. Ora Dio era davvero arrabbiato. Questa tempesta ci avrebbe uccisi tutti. Non c'era scampo questa volta.
5. Finalmente
Uiteindelijk
forcei-me
dwong ik mezelf
a ir
om te gaan
ao convés.
naar het dek.
O que
Wat
vi
ik zag
ainda
nog steeds
me dá
geeft me
pesadelos.
nachtmerries.
O mar
De zee
estava
was
preto e branco
zwart en wit
com espuma.
met schuim.
Ondas altas como igrejas
Golven hoog als kerken
caíam
vielen
sobre nós.
op ons.
O vento
De wind
gritava
schreeuwde
como mil demónios.
als duizend duivels.
Agarrei-me
Ik hield me vast
forte
stevig
ou
of
seria levado.
ik zou meegesleurd worden.
Uiteindelijk dwong ik mezelf om naar het dek te gaan. Wat ik zag geeft me nog steeds nachtmerries. De zee was zwart en wit met schuim. Golven hoog als kerken vielen op ons. De wind schreeuwde als duizend duivels. Ik hield me stevig vast of ik zou meegesleurd worden.
6. Olhei
Ik keek
à volta.
rond.
Dois navios
Twee schepen
perto de nós
dicht bij ons
tinham cortado
hadden gekapt
os seus mastros.
hun masten.
Outro navio
Een ander schip
a cerca de
op ongeveer
uma milha
een mijl
estava a
was aan het
afundar.
zinken.
Vi-o
Ik zag het
desaparecer
verdwijnen
sob as ondas.
onder de golven.
Todos aqueles homens
Al die mannen
estavam a
waren aan het
afogar-se
verdrinken
na água fria e preta.
in het koude en zwarte water.
Mais dois navios
Nog twee schepen
tinham-se soltado
hadden zich losgemaakt
das suas âncoras.
van hun ankers.
Ik keek rond. Twee schepen dicht bij ons hadden hun masten gekapt. Een ander schip op ongeveer een mijl was aan het zinken. Ik zag het onder de golven verdwijnen. Al die mannen waren aan het verdrinken in het koude en zwarte water. Nog twee schepen hadden zich losgemaakt van hun ankers.
7. Naquela noite
Die nacht
a nossa tripulação
onze bemanning
implorou
smeekte
ao capitão
de kapitein
para cortar
om te kappen
os nossos mastros.
onze masten.
Ele
Hij
não queria
wilde niet
fazê-lo.
het doen.
Um navio sem mastros
Een schip zonder masten
fica
is
indefeso.
weerloos.
Mas
Maar
o contramestre
de stuurman
disse,
zei:
"Se
"Als
não os cortarmos
we ze niet kappen
o navio
het schip
afunda!"
zinkt!"
O capitão
De kapitein
finalmente
uiteindelijk
concordou.
stemde toe.
Tinham de
Ze moesten
salvar
redden
o navio.
het schip.
Die nacht smeekte onze bemanning de kapitein om onze masten te kappen. Hij wilde het niet doen. Een schip zonder masten is weerloos. Maar de stuurman zei: "Als we ze niet kappen zinkt het schip!" De kapitein stemde uiteindelijk toe. Ze moesten het schip redden.